Guía de traducción inglés-castellano (Registro nro. 4076)
[ vista simple ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 01947 a2200253 4500 |
| 001 - CONTROL NUMBER | |
| control field | 45947 |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
| control field | 20260407155732.0 |
| 008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
| fixed length control field | 260407a1980 arg spa d |
| 003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
| control field | AR-UNSa-BCEJYS |
| 040 ## - CATALOGING SOURCE | |
| Original cataloging agency | AR-UNSa-BCEJYS |
| Language of cataloging | spa |
| Transcribing agency | AR-UNSa-BCEJYS |
| 080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
| Universal Decimal Classification number | 81'25 |
| Common auxiliary subdivision | Teoría de la traducción |
| 041 ## - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | spa |
| 100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Montero, Mabel |
| 245 10 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Guía de traducción inglés-castellano |
| Name of part/section of a work | para la ciencia y la técnica |
| 264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
| Place of production, publication, distribution, manufacture | Buenos Aires : |
| Name of producer, publisher, distributor, manufacturer | Plus Ultra |
| Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | 1980 |
| 300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
| Extent | 195 p. |
| Dimensions | 25 cm. |
| 505 ## - FORMATTED CONTENTS NOTE | |
| Formatted contents note | 1. El artículo – 2. El sustantivo – 3. El adjetivo – 4. El genitivo – 5. Los pronombres personales – 6. El verbo “BE” – 7. There be – 8. “Some”, “Any”, “No”, “Every” y sus compuestos – 9. El verbo – 10. Presente simple – 11. Pasado simple – 12. Futuro simple – 13. Expresiones interrogativas – 14. El verbo “HAVE” – 15. Los pronombres – 16. Los demostrativos – 17. One – Each – Other – Every – Either – Both – 18. Los tiempos progresivos – 19. Comparación – 20. Los nombres relativos – 21. Verbos atípicos “MODALS” – 22. Imperativo – 23. Los tiempos perfectos – 24. Voz pasiva – 25. Interpretación y traducción de la terminación “ING” – 26. El infinitivo – 27. Potencial – 28. Construcciones impersonales – 29. Equivalentes verbales – 30. Afijos – Parte I: Algunas abreviaturas empleadas en la terminología técnica o científica – Parte II: Numerales: Números-Cifras – Ecuaciones Simples y Fórmulas Científicas – Parte III: Verbos irregulares – Parte IV: Selección de textos para práctica de traducción – Análisis de sistemas - |
| 590 ## - LOCAL NOTE (RLIN) | |
| Local note | niveau_biblio:m niveau_hierar:0 |
| 700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Legorburu, Dora |
| 700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Sagredo, Estela |
| 700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Viviani, Martha |
| 856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://www.biblioeco.unsa.edu.ar/pmb/images/libros/L127234.jpg">https://www.biblioeco.unsa.edu.ar/pmb/images/libros/L127234.jpg</a> |
| Link text | Imagen de portada |
| Electronic format type | image/jpeg |
| 942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
| Koha item type | |
| Withdrawn status | Lost status | Damaged status | Not for loan | Home library | Current library | Shelving location | Date acquired | Total checkouts | Full call number | Barcode | Date last seen | Price effective from | Koha item type |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Biblioteca Prof. Eusebio Cleto del Rey | Biblioteca Prof. Eusebio Cleto del Rey | 07/04/2026 | 81'25 G943 | L127234 | 07/04/2026 | 07/04/2026 | Libro |